2009年5月25日

被動語態


點圖可放大

類似的情形發生在我家。ㄧ天老爹外出,書房門沒關好,家裡的兩隻小狗,發現了鋪在地上的羊毛皮。皮革味道,讓小狗以為是獵物,狂撲而上,把羊毛皮咬的支離破碎,等到老爹回來,兩個小朋友,還因打到大獵物,興奮不已。也不管渾身還黏著羊毛,就急得的向主人炫耀。老爹很得意他的小狗還保有原始本能,非但沒有責罵,還拿了零食給他們。

在文法女王ㄧ書裡,提到被動語態,經常被政治人物使用,他們的目的是將主詞省略,模糊焦點以不用負責任。例如︰ Bombs were dropped, Shots were fired. 我假想我的狗兒們若是會說話,他們大概也是會用這樣的語法來推托。

根據文法女王的說法,請注意被動語法的使用。比方說在寫到「主人愛狗」,意思並不全等於「狗被他的主人愛」,讀者要推敲ㄧ下,因為在使用被動式--「狗被他的主人愛」時,隱含了狗什麼都沒做,只是主人的愛意接受者的意思;當然多半的狗不會如此,他們也愛主人。不過如果對象是男女朋友時,那可就有點難說了。

沒有留言:

張貼留言